GeoGet

Complete geocaching solutions

User Tools

Site Tools


user:skripty:lokalizace

Lokalizace skriptů

Skriptu v GeoGetu mohou být lokalizovány podobným způsobem, jakým je lokalizován samotný Geoget. Díky tomu se skripty mohou uživateli jevit ve stejném jazyce, ve kterém používá Geoget. Pochopitelně, pouze pokud je požadovaná jazyková lokalizace dostupná.

Co musí udělat uživatel?

Nic. Jen musí mít Geoget přepnutý v tom jazyce, ve kterém potřebuje.

Co musí udělat autor skriptu?

Tady už je práce trošku víc. Systém je opět založený na známém systému GetText. Doporučený postup je následovný:

Ve skriptu počítat s lokalizací

Ve skriptech jsou automaticky překládány formuláře GFM. Texty přímo obsažené ve zdrojových kódech musí být označeny, aby je lokalizace brala na vědomí. To se udělá voláním specielní funkce s názvem _.

Původní text:

'some localized text'

Nový text:

_('some localized text')

Je dobrý nápad psát skripty v angličtině, a až za pomoci lokalizace je překládat do dalších jazyků. Případný tvůrce nové lokalizace bude mít mnohem méně práce. Někdy je to dokonce nutnost, protože utilitka pro generování zdrojových souborů pro lokalizaci si neporadí s národními znaky ve vašem skriptu nebo formuláři.

Vygenerovat zdroj lokalizace

K dispozici jsou nástroje pro lokalizaci, kde je i podrobný návod:

FilenameFilesizeLast modified
ggscriptlocale-1.1.1.zip4.2 MiB2016/11/14 00:00
ggscriptlocale-1.1.0.zip3.0 MiB2010/09/28 00:00

Těmito nástroji vygenerujete, nebo posléze aktualizujete zdrojový soubor pro lokalizaci. Řiďte se, prosím, přiloženým návodem.

Editovat lokalizaci

K editování lokalizace doporučuji program PoEdit. Jeho pomocí můžete pohodlně editovat lokalizační soubor, ale také jej pohodlně přeložit do jeho binární podoby, která je používána pro běh lokalizovaných skriptů.

user/skripty/lokalizace.txt · Last modified: 2014/02/09 00:00 (external edit)